Allgemeine Chemie
Buchtipp
Silicon Chemistry
U. Schubert
192.55 €

Buchcover

Anzeige
Stichwortwolke
forum

Zurück   ChemieOnline Forum > Naturwissenschaften > Chemie > Allgemeine Chemie

Hinweise

Allgemeine Chemie Fragen zur Chemie, die ihr nicht in eines der Fachforen einordnen könnt, gehören hierher.

Anzeige

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
Alt 02.04.2007, 13:51   #1   Druckbare Version zeigen
Slsh  
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 21
Probleme mit englischem Begriff

Hi,
ich lese gerade ein englisches Chemie Buch und verstehe folgenden Satz nicht. Kann mir jemand, den mal ins Deutsche übersetzen? Vielen Dank im Voraus.

"After serveral-fold agitation of the resin with distilled water, three-fold agitation with 25 ml of anhydrous ethanol and three-fold agitation with 25 ml of light petroleum, a sample......"
Slsh ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 02.04.2007, 14:03   #2   Druckbare Version zeigen
Dille Männlich
Mitglied
Beiträge: 312
AW: Probleme mit englischem Begriff

Nach mehrmaliger Durchmischung/Rührung des Harzes mit dest. Wasser, dreimaliger Mischung mit 25 ml wasserfreiem Ethanol, dreimaligem ... Petrolether?, wird ein Teil der Mischung....
Dille ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 02.04.2007, 15:43   #3   Druckbare Version zeigen
Tezkatlipoka Männlich
Mitglied
Beiträge: 93
AW: Probleme mit englischem Begriff

Falls Du es noch nicht kennst:http://dict.leo.org
Hier findest Du eigentlich alles!

Gruß
Tez
__________________
Nichts im Leben ist hoffnungslos traurig - selbst eine Träne, die die Wange hinabrollt, kitzelt.
Tezkatlipoka ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 11:57   #4   Druckbare Version zeigen
Slsh  
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 21
AW: Probleme mit englischem Begriff

Was ist denn mit latter group und the latter gemeint?
Slsh ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 12:09   #5   Druckbare Version zeigen
zarathustra Männlich
Moderator
Beiträge: 11.540
AW: Probleme mit englischem Begriff

Zitat:
Zitat von Slsh Beitrag anzeigen
Was ist denn mit latter group und the latter gemeint?
In den Kontext werden offenbar mehrere Gruppen genannt, wobei "the latter" die "letztgenannte" Gruppe meint.

Gruß,
Zara
__________________
Ich habe zwar auch keine Lösung, aber ich bewundere das Problem!
zarathustra ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 12:09   #6   Druckbare Version zeigen
RN Männlich
Mitglied
Beiträge: 259
AW: Probleme mit englischem Begriff

Zitat:
Zitat von Slsh Beitrag anzeigen
Was ist denn mit latter group und the latter gemeint?
Hallo,
welcher Zusammenhang?
Grüße RN
RN ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 12:11   #7   Druckbare Version zeigen
Slsh  
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 21
AW: Probleme mit englischem Begriff

Hydrazones of compouns containig a carbonyl group are also used for the GC of the latter
Slsh ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 12:17   #8   Druckbare Version zeigen
zarathustra Männlich
Moderator
Beiträge: 11.540
AW: Probleme mit englischem Begriff

Zitat:
Zitat von Slsh Beitrag anzeigen
Hydrazones of compouns containig a carbonyl group are also used for the GC of the latter
Finde ich vom Satz her nicht schön, aber das "of the latter" bezieht sich offenbar auf "compounds containing a corbonyl group". Es geht darum, dass man für die Gaschromatographie Carbonylverbindunge auch in die entsprechenden Hydrazone überführt hat.
__________________
Ich habe zwar auch keine Lösung, aber ich bewundere das Problem!
zarathustra ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 14:14   #9   Druckbare Version zeigen
Slsh  
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 21
AW: Probleme mit englischem Begriff

Was ist den eine trapping column und ein trapping loop?
Slsh ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 14:17   #10   Druckbare Version zeigen
bm  
Moderator
Beiträge: 54.171
AW: Probleme mit englischem Begriff

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=/gQPU.&search=trap
bm ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 14:20   #11   Druckbare Version zeigen
Slsh  
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 21
AW: Probleme mit englischem Begriff

Fangschleife und Fangsäule hört sich aber blöd an.
Slsh ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 14:22   #12   Druckbare Version zeigen
bm  
Moderator
Beiträge: 54.171
AW: Probleme mit englischem Begriff

Da wird irgendetwas "eingefangen".

Absorbtionssäule vielleicht? Man bräuchte mehr Kontext.
bm ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 14:22   #13   Druckbare Version zeigen
kaliumcyanid Männlich
Mitglied
Beiträge: 18.824
AW: Probleme mit englischem Begriff

Ja und? Ist doch sogar bildlich...

Aus was für einem Buch ist der Satz eigentlich?
kaliumcyanid ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 14:34   #14   Druckbare Version zeigen
Slsh  
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 21
AW: Probleme mit englischem Begriff

...described an apparatus for the derivatization of substances on a trapping column packed with chromatographic material.

und

The substance enters the trapping loop , cooled to a low temperature, either directly.....

Das Buch heißt chemical derivatization in gas chromatography
Slsh ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 05.04.2007, 14:36   #15   Druckbare Version zeigen
bm  
Moderator
Beiträge: 54.171
AW: Probleme mit englischem Begriff

1.) Also Absorbtionsrohr
2.) Kühlfalle
bm ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige


Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Probleme mit R... Fresa Informatik 14 18.04.2012 08:46
Probleme mit englischem Satz- Commonwealth dachecka Off-Topic 21 29.09.2009 18:35
Probleme mit Übersetzung aus dem Englischem Abeja Biologie & Biochemie 3 30.11.2007 19:12
Mein Problem mit dem Begriff Entropie T.Cruchter Physikalische Chemie 9 04.10.2004 20:01
Probleme mit ^-x Minas Mathematik 1 31.03.2004 15:45


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 01:13 Uhr.



Anzeige