Allgemeine Chemie
Buchtipp
Sicherer Umgang mit Gefahrstoffen
H.F. Bender
39.90 €

Buchcover

Anzeige
Stichwortwolke
forum

Zurück   ChemieOnline Forum > Naturwissenschaften > Chemie > Allgemeine Chemie

Hinweise

Allgemeine Chemie Fragen zur Chemie, die ihr nicht in eines der Fachforen einordnen könnt, gehören hierher.

Anzeige

Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
Alt 16.01.2003, 20:01   #1   Druckbare Version zeigen
kleinerChemiker Männlich
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 4.044
Übersetzung chemischer Apparate in Englisch!

Hallo!

Möchte nur ein Wort fragen, weil ich es nicht gefunden habe!

Was ist denn dieser Vorstoß bei Destillationen in Englisch, wie nennt man ihn da?

Besten dank schon im vorraus!



Gruß, Peter!


PS: Vielleicht kommen noch fragen dazu!
kleinerChemiker ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige
Alt 16.01.2003, 20:07   #2   Druckbare Version zeigen
JJFox Männlich
Mitglied
Beiträge: 520
Destillationsvorstoß - distillation receiver

Geräte & Begriffe - Deutsch-Englisch
__________________
Auch Henker und Gehenkter ziehen am selben Strang.
Helmut Qualtinger
O5
JJFox ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.01.2003, 00:48   #3   Druckbare Version zeigen
kleinerChemiker Männlich
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 4.044
Hey, coool! Besten Dank auch!


Bräuchte noch ein Wort! Und zwar wasserdampfflüchtigkeit! Weiß jemand, was das heißt auf englisch? und wasserstoffbrückenbindung auch bitte!


Besten dank im Vorraus wiedermal!




Gruß, Peter!

Geändert von kleinerChemiker (17.01.2003 um 00:58 Uhr)
kleinerChemiker ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.01.2003, 00:59   #4   Druckbare Version zeigen
buba Männlich
Mitglied
Beiträge: 18.460
uff... flüchtig heißt volatile, Wasserdampf ist steam oder water vapour... :-/
"steam volatile oil" findet man bei google...

hydrogen bonds: http://users.rcn.com/jkimball.ma.ultranet/BiologyPages/H/HydrogenBonds.html
buba ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.01.2003, 01:00   #5   Druckbare Version zeigen
upsidedown Männlich
Moderator
Beiträge: 7.640
Flüchtigkeit ist volatility - kann man im Deutschen auch als Volalität benutzen wenn man nicht verstanden werden will
upsidedown ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 17.01.2003, 02:34   #6   Druckbare Version zeigen
kleinerChemiker Männlich
Mitglied
Themenersteller
Beiträge: 4.044
Besten Dank für Eure Mühen!



Mit den besten Grüßen, Peter!
kleinerChemiker ist offline   Mit Zitat antworten
Anzeige


Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Gehe zu

Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
deutsch-englisch Übersetzung von Fachbegriffen Vamp Allgemeine Chemie 7 09.11.2013 15:59
Verfahrenstechnik - korrekte Übersetzung (Englisch) ldox Verfahrenstechnik und Technische Chemie 5 02.10.2010 13:02
Übersetzung Englisch > Deutsch ehemaliges Mitglied Mathematik 6 30.06.2010 00:05
Englisch-Übersetzung S0S Allgemeine Chemie 3 30.12.2009 14:33
Hilfe bei Übersetzung für Bewerbung (auf Englisch) nchristin Schule/Ausbildungs- & Studienwahl 1 01.03.2007 16:33


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 06:06 Uhr.



Anzeige