Anzeige


Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 13.11.2005, 14:30   #1   Druckbare Version zeigen
Akkordeon1987 weiblich 
Uni-Scout
Themenerstellerin
Beiträge: 2.343
Übersetzung aus dem Englischen

Hallo

Wir behandeln in Englisch gerade den Zusammenhang Tourismus und Umwelt. Unter anderem haben wir nun auch Texte gelesen in denen es um den Treibhauseffekt und Flugzeugabgase ging.

nun stand da immer wieder etwas von "carbon" oder "carbon emission", was für mich aber irgendwie keinen Sinn macht... meine Meinung nach müsste da jeweils "carbon dioxide" stehen. Oder was hat Kohlenstoff so starkt mit dem Treibhauseffekt zu tun, dass es dort immer erwähnt wird, nicht aber das Kohlenstoffdioxid?
Ich hatte auf jeden Fall erstmal eine Diskussion mit meiner Englischlehrerin, die vorerst mal der Meinung war, dass Kohlenstoff (am Rand des TExtes wurde auc mit Kohle, Kohlenstoff übersetzt)=Kohlenstoffdioxid ist... Irgendwie hatte sie es mir dann doch abgenommen, dass das nicht das gleiche ist. Bei dem nächsten Text, den wir bekamen stand nun allerdings wieder etwas von "carbon" .... Woran liegt das? Denkfehler bei mir oder den Autoren des Textes?

Ich werde den Text nachher mal raussuchen und mal den ganzen Absatz abtippen, vielleicht macht es dann ja Sinn.

Vielleicht weiß ja trotzdem schon jemand was.

Grüße Ramona
Akkordeon1987 ist offline   Mit Zitat antworten
 


Anzeige