Anzeige


Einzelnen Beitrag anzeigen
Alt 30.12.2009, 12:32   #1   Druckbare Version zeigen
S0S weiblich 
Mitglied
Themenerstellerin
Beiträge: 309
Englisch-Übersetzung

Hallo,
ich hoffe, das hier ist der richtige Teilbereich des Forums für die Frage. Wenn nicht, verschiebt sie halt woandershin.

Ich benötige Hilfe bei der Übersetzung eines englischen Satzes, und zwar folgendem:
Gluconate is also useful in the pretreatment of certain surfaces, e.g. in the galvanic deposition of nickel-cobalt bracing surfaces onto aluminium or in the baths required for preparing smooth, shiny surface platings of nickel, tin and zinc.

Dieser Satz stammt aus einer Quelle für meine Facharbeit. Darin habe ich als Entsprechung (nicht wörtliche Übersetzung ) geschrieben:
Außerdem dient Gluconat der Vorbehandlung von metallischen Oberflächen, z.B. in der galvanischen Absetzung von Nickel-Cobalt auf Aluminium, oder bereitet Nickel, Zinn oder Zink auf ihre glatten, glänzenden Überzüge vor.

Stimmt das vom Sinn her so ungefähr, und wenn nein, was ist falsch?
S0S ist offline   Mit Zitat antworten
 


Anzeige